首页> 外文OA文献 >Caribéanisation du répertoire européen : Shakespeare revisité par les dramaturges caribéens
【2h】

Caribéanisation du répertoire européen : Shakespeare revisité par les dramaturges caribéens

机译:欧洲剧目的加勒比化:加勒比剧作家重新审视莎士比亚

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

En 2005, en Martinique, José Exélis adapte Othello en Iago tandis que Yoshvani Medina transporte Roméo et Juliette au début du XXe siècle pendant le carnaval de Saint-Pierre. La reterritorialisation des tragédies shakespeariennes dans l’univers caribéen manifeste un esprit d’indépendance, d’invention, mais aussi de subversion et de contestation. Les deux dramaturges se réapproprient les codes dramatiques occidentaux, les désarticulent pour les réarticuler à la langue, à l’histoire et à la culture du monde créole afin de révéler les conflits sous-jacents de la société martiniquaise actuelle, héritière de la colonisation et tributaire des préjugés raciaux et sociaux.
机译:2005年,何塞·埃克塞利斯(JoséExélis)在马提尼克岛(Osello)将奥赛罗(Othello)改编为伊亚戈(Iago),而约什瓦尼·麦地那(Yoshvani Medina)在20世纪初圣皮埃尔狂欢节期间运送罗密欧与朱丽叶(Romet and Juliet)。莎士比亚悲剧在加勒比地区的重新领土化体现了独立,发明,颠覆和对抗的精神。两位剧作家重新改编了西方戏剧法典,将其刻薄地重新编排成克里奥尔语世界的语言,历史和文化,以揭示当今马提尼卡人社会,殖民化和支流继承者的潜在冲突。种族和社会偏见。

著录项

  • 作者

    Bérard, Stéphanie;

  • 作者单位
  • 年度 2013
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号